Mulțumesc că ai citit acest articol.
Dacă vrei să susții acest blog, cumpără un abonament de 5$

18 comentarii

  1. am observat si eu faze de genul. profesionisti domne…

    00
  2. Asa e, engleza de dincoace si de dincolo de canal :D

    00
  3. Iar zboara niste capete ;)

    00
  4. Smecherii SEO?

    00
  5. Tu crezi că jurnaliştii ăştia ştiu ce-i ăla paragraf?

    00
  6. Se pare ca esti destul de citit / monitorizat de astia din moment ce instantaneu si-au remediat prostiile :))

    00
  7. În moment ce ei transcriu aceste articole din presa străină e normal ca câteva fragmente să uitate, astfel acestea rămân din greșeală.

    Sunt sigur că le vor remedia când vor fi observate.

    00
  8. google translate e de vina.. :)

    00
  9. Not fair trebuia sa imi dai credit ca eu m-am prins primul :P

    00
  10. Poate e de SEO :D

    00
  11. Asta e diferenta intre romani si nemti, de exemplu. Romanul merge pe principiul „Las-o ba’, ca merge asa!”, nu mai conteaza un rand in plus sau in minus. De ce sa facem o treaba calumea cand putem sa o facem doar sa fie facuta …. si sa nu uitam de celebrul principiu „Daca ei se fac ca ne platesc, noi ne facem ca muncim”.

    Daca citesti cu atentie e imposibil sa nu iti dai seama ca e vorba de o traducere, iar translatorul (nu putem sa ii spunem jurnalist…) nu are nici o treaba cu ce scrie. Cel putin in cazul „realitatea”, cu celalalt nu m-am mai deranjat…

    00
  12. De ce esti rau cu ei ? :/ Stii ca nu-i frumos sa razi de cei cu probleme ! :(

    00
  13. Ce face graba din oameni :-) baga acolo sa fie stirea cat mai proaspata, nu mai conteaza ce scrie, in ce limba, etc.

    00
  14. am observat si pe stirileprotv zilele astea. tot cu dezastrul nuclear.

    00
  15. Cat de penibil…

    00
  16. Bai, e de apreciat ca stiu sa traduca si din franceza. De la Realitatea ma asteptam mai degraba la rusa… :)

    00
  17. Hoţul strigă „hoţii”.

    00

Susținere

Susține acest blog cumpărând de la eMAG sau de la Finestore.