Mihaela Georgescu de la FJSC se dă in stambă

Maimuţica tupeistă şi vitează si-a sters articolul ăla în engleza de la Râmnicu Vâlcea şi se dă la fund. Dacă totuşi doriţi să vedeţi cum arată un articol scris de o absolventă de FJSC, secţia Publicitate, cu liceu româno-englez la activ, îl mai puteţi găsi aici. Nu vă faceţi griji, nici în articolul original nu erau surse la pozele din articol, că aşa îi învaţă la şcoală.

Lecţia de azi: când cineva îţi dă o palmă, asta ar trebui să te trezească şi să te pregătească pentru pumnii pe care îi vei primi de la viaţă.

Off, mi-i dor de mucoasa de la Cluj, ea măcar insista să îşi dovedească prostia.

Mulțumesc că ai citit acest articol.
Dacă vrei să susții acest blog, cumpără un abonament de 5$

26 comentarii

  1. Zoso, esti rau! Ai facut fata sa planga. :(

    00
  2. Numa’ sa n-o bati!

    00
  3. o sa-ti multumesca peste cativa ani!

    00
  4. Rau mai esti, Godfather! In loc s-o ridici [sau s-o ignori] o bagi in pamant… Are 23 de ani… varsta perfecta pt. naivitate si unele greseli. Totusi, n-a scris prostii in acel articol! In multe privinte, situatia generala ii da dreptate…

    00
  5. am asa o vlaga impresie ca google trans. este creierul ei, cel putin la engleza.

    00
  6. Bine că nu are engleză de București, ca era și mai rău :)

    PS. Ja, sunt din Rm. Vâlcea.

    00
  7. dar de engleza ta de balta de pe valipetcu.com nu ne zici nimic?

    00
  8. Cand exprimarea ta intr-o limba straina lasa de dorit, eviti sa o folosesti, mai ales sa incerci sa creezi metafore. Daca o scoala de jurnalism scoate astfel de practicanti, atunci sa nu se mire ca sunt „inca” someri. Am norocul sa lucrez intr-un trust media de pe alte meleaguri, si vad aici cum cel putin saptamanal avem interni noi, care ori in timpul facultatii, ori dupa, muncesc cateva luni fara a avea nici un fel de pretentie financiara, doar ca sa castige experienta si niste puncte frumoase la un eventual interviu de angajare. La noi toti absolventii cu „buricul verde” se asteapta la salarii mari si posturi cu responsabilitate, ca doar ei au muncit atatia ani pentru diploma aia. TREZIREA LA REALITATE: Dimploma valoreaza fix cat un sul de hartie igienica, atunci cand tu profesional esti ZERO.

    00
  9. mi-a placut articolul de pe valipetcu.com in care vorbeai despre firma care incerca sa traga pretul in jos pentru banerul afisat la tine. :P

    00
  10. NOU
    #11

    „Nu vă faceţi griji, nici în articolul original nu erau surse la pozele din articol, că aşa îi învaţă la şcoală.” eh, nici tu nu excelezi aici.

    00
  11. m-am uitat si eu azi pe la reguli la tine. misto faza cu argumente femine. mi-a adus aminte de o caricatura : o mama ii zice fiul neascultator: cand vei creste vei invata ca „Pentru ca aasa am spus eu…” e un argument perfect valid :))

    sincer imi pare nitel rau de ea. am tabarat toti si n-a rezistat…

    00
  12. @zoso: am avut dreptate in commentul meu din postarea trecuta pe tema asta. cred totusi ca tipa a tradus din romana in eng pe google translate :))

    00
  13. @BrainHost google-translate e totusi o unealta excelenta . am dat de forumuri cu cod sursa de care aveam nevoie si era in chineza . deci fara google translate as fi pierdut o ora in plus. totusi , daca folosesti programul e bine articolul care il traduci sa il ajustezi nitel dupa, daca urmeaza a fi postat undeva.

    PS: se pare ca pentru straini romana ar fi una din cele mai grele limbi europene de invatat, daca nu chiar cea mai grea.

    00
  14. @cyp: Salut, cyp! Limba romana este una dintre cele mai grele limbi europene. Din cauza asta, 90% dintre romani o vorbesc gresit. Intr-un fel iti dau dreptate cu adaptarea traducerii de pe Google Translate. :) O zi faina!

    00
  15. I’m confused. Persoana care scrie pe valipetcu.com esti chiar tu sau e o farsa?

    00
  16. Mi-am adus aminte brusc de o scena din 90 cand niste mineri, trecand pe langa o femeie cazuta pe strada si deja plina de sange au inceput si ei sa ii mai care niste bocanci.
    Reflexul e acelasi, numai metodele ceva mai rafinate.

    00
  17. Daca tu esti cel care scrie pe valipetcu.com, eu as lasa-o mai moale cu critica la adrea altora, sincer.

    00
  18. Eu as lasa-o mai moale cu” proastele astea, maimutele astea/ dobitocii astia, boii/prostii astia”. Eu am mai comentat la tine, la un moment dat; ziceam ca esti arogant si autosuficient=>ai sters( aka cenzurat) acel comentariu desi nu te-am injurat, nu te-am porcait.Ok, blogul tau, faci ce vrei…
    Dar
    Ceea ce am citit zilele astea la tine vis-a-vis de ea este este pur si simplu inatacabil. Ai fost magar de la inceput pana la sfarsit, nu are nimeni ce sa iti reproseze: marlanie, nesimtire si mai presus de orice, tu cu tine insuti. Vasli Petcu si cu zoso sunt cei mai tari, n-ai cum sa te pui impotriva.
    PS. spune-mi si mie cum reusesti? Eu nu imi permit( eu, mie insumi) sa spun si sa sustin asemenea afirmatii/ pareri vorbind fata in fata cu persoana respectiva. Tu? In fata a 4k-5k unici iti permiti? Ma depasesti complet=> sunt prost si nu mai am cuvinte.

    00
  19. Ok. Autosuficient.

    00
  20. cyp: romana nu e nici macar in top3 (finlandeza, maghiara, ceha).
    La subiect – gagica aia e dusa cu pluta. Ma rog, nu ea, engleza ei. Concordanta timpurilor in engleza se face printr-a… sasea? Nu mai zic de formulari trecute cu forta din romana in engleza – in romana suna foarte ok sa zici „anul trecut, in octombrie”, nu „in octombrie trecut”, dar, paradoxal, varianta corecta in engleza e „last October”, nu „last year, in October”. Si nici macar n-am facut Filologia (sau Jurnalismul, daca tot e pe-asa).

    zoso: tu alta treaba la 5 dimineata n-ai? :)

    00
  21. chiar ca are o engleza saraca si simpla pt absolvent de liceu cu profil uman engleza

    00
  22. @cyp

    @BrainHost google-translate e totusi o unealta excelenta . am dat de forumuri cu cod sursa de care aveam nevoie si era in chineza . deci fara google translate as fi pierdut o ora in plus. totusi , daca folosesti programul e bine articolul care il traduci sa il ajustezi nitel dupa, daca urmeaza a fi postat undeva.

    PS: se pare ca pentru straini romana ar fi una din cele mai grele limbi europene de invatat, daca nu chiar cea mai grea.

    se pare ca si pt bastinasi e grea rau ….

    – inceput propozitie cu „deci”

    – articolul „care este”. folosirea corecta a lui „pe care” e o arta pierduta se pare

    – fraza alambicata de parca a fost scrisa de un copil de clasa a 2-a. nu era mai simplu „e bine ca dupa aceea sa ajustezi un pic articolul PE care il traduci” ?!? nu era mai logic ? mai cursiv ?

    00
  23. NOU
    #26

    Zoso, chill frate, sunt multi prosti pe lume si nu-i poti schimba pe toti, sau ii bati in cap doar pe indivizii/dele te „trashtalk” personal :D ?

    00

Susținere

Susține acest blog cumpărând de la eMAG sau de la Finestore.

Pun clipuri pe Youtube