E uşor să emiţi păreri despre jurnalism

Inclusiv pe mine, daca mă sculai la 2 noaptea din somn, ştiam că o cheamă Iolanda Balaş. Aparent, Tolontan nu ştia asta. Şi nu e prima oară când dă cu bâta in baltă. Dar, aparent, e mai uşor să deplângi profesia de jurnalism şi să te dai cu fundul de pământ că ziarele mor decât să faci nişte jurnalism adevărat, fără servite.

tolontan-balaj

Mulțumesc că ai citit acest articol.
Dacă vrei să susții acest blog, cumpără un abonament de 5$

19 comentarii

  1. Nu că Tolo ar fi la prima abatere ( – undeva mai jos în pagină tot Iolanda Balaj scrie ).
    Cred că are niște neuroni legați greșiți p’acolo și când scrie despre arbitrul ăla de fotbal Cristi Balaj îl transformă pe ăla în Balaș. Cred…

    00
  2. Groaznic. Sa-l ardem pe rug!

    00
  3. potato-potahto, tomato-tomahto, Balaj-Balas, Tolontan-Tantalauan…

    00
  4. :) l-ai prins.

    nici eu nu stiu cum i se scrie numele, sa-ti spun sincer… nu-i chiar o nenorocire asta… partea nasoala e ca nu se documenteaza un pic inainte sa scrie…

    00
  5. Zâmbet nu se scrie cu â din a?

    00
  6. @Bogdan: desi ar fi frumos, nu este obligatoriu ca tu sa stii cum se scrie. Tolontan, in schimb, este reporter in zona sportiva, deci la el nu e optional.

    De fiecare data cand vad greseli de-astea, ma intreb cat de complicat este sa ai un spell-checker basit. Cel mai basit. Nu stie de Balaj, iti atrage atentia. Nu stie de Balas, iti atrage atentia, ii dai „add to dictionary” si pe viitor isi face treaba.

    00
  7. Off-topic: „Apel către adolescenţi” al lui Chirilă se pare că a devenit ultimul mesaj de propagandă al fanilor Occupy România, îl distribuie pe unde pot. Inclusiv printr-o angajată dintr-un liceu din Capitală care a pus mâna pe adresele de mail ale unor elevi şi le trimite mesaje politice.

    00
  8. „zâmbet” se scrie cu î din a , pentru oamenii din 95 incoa , un om care are acum peste 30-35 de ani , a invatat la scoala „zîmbet” …

    deci nu este tocmai o greseala…

    00
  9. @Alexandru, dar oamenii înainte de 95 n-ar trebui să se alinieze la modificări?
    Atunci toți șoferii care au carnet cam tot din acea perioadă ar trebui să dea prioritate celor care vor să intre în sensul giratoriu?

    00
  10. Asteptam cu interes stiri privindu-i pe Nadia Comanici, Ghorghe Haji si Ilie Nastasie.

    00
  11. Balázs Jolán.

    00
  12. Tolontan o crede ca Iolanda e sora arbitrului Balaj.

    00
  13. A scri şi omul un articol la plesneală ca să fie la număr acolo şi acum vă luaţi de el. Poate o fi avut omu’ neuronul îmbătat de aburii succesurilor!

    00
  14. Totuşi, pe sportivă o cheamă Balázs, iar grupul de litere zs, în limba maghiară (limba de origine a numelui) se transcrie fonetic [ʒ], consoană care în limba română (a articolului) se notează cu litera j.Link

    Omul a vrut să fie hiper-corect şi a dat-o în bară, pentru că numele atletei a intrat în uzul curent al limbii române ca fiind Balaş. Dacă folosea grafia originală, modificând doar prenumele (din Jolán în Iolanda), scăpa de complicaţii.

    00
  15. După cum scrie şi colegul Acru mai sus, pe tanti o cheamă Balays Jolan şi nu Iolanada Balaş sau Balaj. La fel cum nici pe Dozsa Gyorgy nu îl cheamă Gheroghe Doja. Şi nici pe Szabo Katalin nu o cheamă Ecaterina Szabo.
    Totuşi, nu credeţi că ar trebui să respectăm măcar numele proprii???

    00
  16. @Robert: in cate texte scrise in limba maghiara ai vazut Cluj Napoca in loc de Kolozsvar, Tirgu Mures in loc de Marosvasarhely , Odorheiu Secuiesc in loc de Szkelyudvar, samd?

    00
  17. @rady: imi place gandirea ta. Daca ei sunt prosti si inculti (adaugam mania lor de a inventa cuvinte noi care sa traduca orice neologism), hai sa fim si noi, nu?

    Sau, ti se pare asa de cool stilul maghiar incat trebuie copiat in romana? La urma urmei copierea e cea mai sincera forma de compliment, spunea cineva.

    Eventual putem aplica aceeasi masura si lui Michale Jackson, Mihai Iacson (eventual). E mai bine insa sa folosim ocaua mare sau ocaua mica, e mai putin complicat decat aceeasi masura, nu?

    00
  18. @Lolozaurul, nu stiu daca tu esti intr-adevar prost sau doar voiai sa fii Gica Contra (cult cu siguranta nu esti). Studiaza putin etimologia numelor proprii si daca n-ai sa intelegi nimic o sa-ti explic de ce spui Anglia si nu England, Germania si nu Deutschland, la fel de ce strainii spun Vlad the Impaler in loc de Vlad Tepes sau Bucharest in loc de Bucuresti.

    00
  19. Imi place ca esti dambovitean get-beget si nu poti avea o discutie fara sa insulti persoana. Sau faptul ca nu esti in stare sa vii cu argumente.
    Exemplele pe care le dai nu au nici o asemanare sau legatura cu problema de mai sus (Vlad ramane Vlad pana si in engleza).
    Care e numele unei persoane? Cel cu care a fost inregistrat al nastere si care figureaza in buletin. Asta n-are nimic de-aface cu adresele, locurile sau personajele istorice. Eu cand ma duc in Ungaria, nu-mi spune nimeni pe varianta ungureasca ca numelui meu, desi exista – si nici nu ma recomand cu ea. Nici in vreo alta tara nu s-a apucat nimeni sa schimbe modul de scriere si chiar unii au facut eforturi pentru a pastra si pronuntia.
    Daca tu vrei ca numele sa se schimbe brusc in functie de care parte a granitei esti, esti liberi sa spui Cluj Napoca in Romania si Kolozsvar in Ungaria, eu prefer denumirea unica. (si poti observa ca nu te-am facut in toate felurile, doar intr-un singurl fel).

    00

Susținere

Susține acest blog cumpărând de la eMAG sau de la Finestore.

Pun clipuri pe Youtube