TVR, Hannah Montana şi banii nostri.

miley_cyrus_1272136927_large[1] TVR a cumparat niste sezoane noi de Hannah Montana. Le difuzeaza in weekend cam pe la ora asta. Spre deosebire de prostii de la Disney Channel, care difuzeaza in paralel episoade mai vechi, TVRul au o strategie beton. Cui se adreseaza serialul? Copiilor. Misto. Hai sa il difuzam subtitrat, nu dublat, ca fraierii de la DC. Noi suntem mai destepti si ne stergem la fund cu audienta de pana in 10 ani, care s-ar putea uita la noi.

Ca nu ne intreaba nimeni pe ce am dat banii, romanii oricum platesc abonamentul forţat.

Mulțumesc că ai citit acest articol.
Dacă vrei să susții acest blog, cumpără un abonament de 3$

65 comentarii

  1. Nu sunt fan Hannah Montana Cacanara,insa faptul ca au ales sa nu le dubleze este o initiativa buna,generatia 87-89,au invatat engleza de pe cartoon network care pe atunci nu era dublat ca acum.Oricum TVr mai bine ar fi bagat in grila de program ,macar desene animate,gen Bugs-Bunny,duffy-duck,ciocanitoarea woody.sigur ar fi primit audienta si din partea adultilor.

    00
  2. Bine zice Costel, eu daca ma uitam la Cartoon Network dublat ma bateam la engleza cu Inna.

    00
  3. @costel: pentru faza cu engleza, spune-i asta lu’ fiica-mea, care are patru ani si e fan Hannah Montana.

    00
  4. lui costel : „insa faptul ca au ales sa nu le dubleze este o initiativa buna,generatia 87-89,au invatat engleza de pe cartoon network care pe atunci nu era dublat ca acum”

    generatia 87-89 nu se uita la hannah montana decat daca:

    esti bolnav psihic
    esti autist
    esti paralizat si TVR e singurul post pe care il prinzi
    esti pedofil si incerci sa atragi copii (dai tv-ul tare si stai in holul blocului, iar cand vine un copilash iii spui: hai vino la mine sa ne uitam impreuna la hannah montana)
    esti gay
    esti micha… no

    00
  5. „Noi suntem mai destepti si ne stergem la fund cu audienta de pana in 10 ani”
    Pe vremea mea, cititul se invata in clasa I, adica intre 6 si 8 ani.
    @bro, cel mai usor ai putea sa stai sa-i traduci. Ceva mai greu ar fi sa o inveti sa citeasca.

    00
  6. Ma alatur si eu celor care cred ca subtitrarea e solutia mai buna. Nu stiu daca ai auzit dublajul celor de la DC, are tipa o voce de iti vine sa vomiti. Copiii sub 7 ani nu ar trebui lasati sa se uite la Hannah M., numai prostii au de invatat.

    00
  7. Din pacate, mai mereu cerintele de piata si nevoia de profit sunt in conflict cu educatia.
    Dublarea productiilor este una din cele mai anticulturale initiative ale televiziunilor.
    Un Florin Piersic vorbind in chineza, o declaratie de dragoste a lui Ret Butler spusa in rusa, un Raskolnikov vorbind italiana, toate sunt manelisme. Prin dublare se pot castiga niste telespectatori – copiii destepti si cu potential astazi – care vor fi niste inculti maine.

    00
  8. deci eu ce sa inteleg wa zoso? ca azi dimineata vroiai sa te uiti la hannah montana si te-ai enervat ca era subtitrat si nu dublat nu ?:)))))))))

    00
  9. am scris la mine pe blog 3 articole referitoare la televizor, televiziuni, emisiuni tv. pot sa preiau articolul asta, pt a’l posata ?(cu specificarea sursei, evident) 🙂

    00
  10. HM este pentru adolescenti.

    00
  11. eu am invatat engleza in special din jocurile de aventura (Guybrush, LeeChuck), si de pe MTV, prin anii ’90 (MTV-ul de pe satelit, chill).

    Consider buna decizia TVR-ului, de a pune subtitrari in loc de dublaj.

    In primul rand, copilul sub 10 ani oricum se uita la televizor, ca-i dublat, ca nu-i dublat.
    Daca-i pe dublat in romana, veti fi surprins ce cuvinte va invata: tampit/a, prost/proasta, idiot, fraier, etc.
    Oricum nu intelege nimic, dar va folosi acele cuvinte mai des.

    In engleza, nu intelege, dar se familiarizeaza cu vocalele, cu expresiile, va memora „fonetic” anumite cuvinte, ceea ce-l va ajuta foarte mult cand va invata cuvantul respectiv.

    00
  12. De cand era mic am urat filmele/desenele animate dublate. Sunt dublate prost, se pierde esenta si nu poti nici sa inveti. In Franta multe filme sunt dublate la cinema, este absolut oribil.

    Sustin ce a facut TVR.

    00
  13. Nu e vorba neaparat de dublare, e vorba de transmisia acestor episoade care mi se pare penibile. Ca doar alea costa bani, multi bani. Si de acei bani sunt convis ca se putea cumpara ceva de calitate care aducea si un public mai cult decat cei pana in 10 ani.

    00
  14. Pana la urma care e problema? Eu, desi sunt generatia 86, am invatat engleza de la TV, fratele meu este din 87, tot de la TV a invatat engleza, de la desenele de pe Cartoon Network.
    Nepotii mei pana nu demult se uitau pe Disney Channel, de unde nu invatau nimic, de cand au inceput sa se uite pe Boomerang, care nu e nici subtitrat, nici dublat au inceput deja sa invete cuvinte in engleza si sunt pe drumul cel bun.
    Franceza am invatat-o de la scoala, exclusiv, si nu stiu nici jumatate din cat stiu engleza, unde am fost si la olimpiade si am luat tot timpul premii

    00
  15. de ce dublate? daca nu de la TV de unde mai invata copiii engleza?

    00
  16. Copiii sub 7 ani nu ar trebui lasati sa se uite la Hannah M., numai prostii au de invatat.

    Să înțeleg că după 7 ani, brusc, HM devine ceva recomandat? 😐

    de ce dublate? daca nu de la TV de unde mai invata copiii engleza?

    De la… Școală?

    00
  17. @ Ionut Staicu: da de la scoala, dar si engleza auzita la tv are un rol in formarea vocabularului, pronuntiei si dictiei.
    mult mai mare, decat al profesoarei de engleza sictirita de reducerile salariale, programa, greve si sporuri taiate.

    00
  18. E bine că nu l-a dublat. Engleza de la Cartoon Network am învăţat-o. Nu e bine că l-a cumpărat. Pură spălare pe creier.

    00
  19. E foarte bine ca nu sunt dublate.
    Eu asa am invatat engleza de la CN, plus ca ma uitam si pe Italian 1 si am prins ceva italiana.
    Si acum chiar lucrez undeva unde se vb engleza si intaliana . 🙂

    00
  20. Adevarul e ca e o metoda misto de invatat engleza, mai bine zis de prins expresii si cuvinte, ca baza ar trebui invatata tot la scoala. Si eu am prins multe expresii, locutiuni, vorbe din viata de zi cu zi, de la Cartoon Network, MASH 4077, MTV si din Monkey Island (cu dictionarul linga mine, ofcors). Cu fii-mea procedez astfel (are 7 ani si face engleza la scoala): vede un DVD cu Cartea Junglei, 101 Dalmatieni, Hannah sau Winnie in romana de vreo 5 – 6 ori, dupa care i-l pun in engleza. Ea deja stie dialogurile pe dinafara, iar faptul ca le aude in engleza am observat ca o ajuta, ii imbogateste vocabularul. E drept ca nu e vorba de traduceri mot-a-mot, ci de adaptari, dar cu atit mai bine.

    00
  21. Chiar daca este titraj copii se familiarizeaza cu limba engleza…nu-i chiar asa grav…Cand va disparea titrarea filmelor…s-a dus si abilitatea noastra de a ainvata limbi straine in speta engleza.Foarte multi copii la scoala o cunosc multumita Cartoon Network…pare ciudat dar asa este.

    00
  22. e extraordinar ca-s subtitrate si nu dublate . am semnat si-o petitie facuta de Gheorghe cand era la 13-14 , pt stoparea dublatului la desene .dar cna-ul a facut tot ce-a vrut el si oamenii care nu judeca o idee pana la capat .

    00
  23. Este mai bine ca il difuzeaza subtitrat, vocea originala a personajelor are farmecul ei. Vrei sa ajungem ca nemtii unde toate filmele sunt dublate? Ai vrea sa vezi un Casino unde Robert de Niro este dublat de Dragos Bucur?

    00
  24. ce te bagi bre in afacerile lor?ai platit abonamentul luna asta?

    00
  25. mie mi se pare o lipsa de politete sa vii pe site-ul cuiva, ca musasfir si sa-l contrazici in asa masura.
    puteati sa incheiati cu „dar si zoso are dreptatea lui”.
    voua v-ar fi convenit?

    00
  26. Desenele straine dublate in romana sunt de-a dreptul idioate si atat. Postul ala Disney e cea mai mare mizerie din domeniu din cauza vocilor idioate si dialogurilor lipsite de sens.

    00
  27. HM nu e pentru copii de 4 ani, cum se plangea cineva mai sus.
    Si, in general, nu e recomandat sa lasati copilul singur la TV, indiferent de post.
    Iar daca tot stati cu el ii puteti explica despre ce e vorba si mai prinde si engleza, cel putin copiilor mei cred ca le-a folosit. Stiti bine (cei care au copii mici) cat de repede prind la varsta asta.
    PRO subtitrare.

    00
  28. Corect au facut ca nu au dublat . Las’ sa citeasca !!!

    Referitor la target si auditenta : un canal public de stat trebuie sa acopere „necesitatile” tuturor targetelor si categoriilor sociale si de varsta si mai putin sa se goneasca dupa rating si bani . E o televiziune nationala , trebuie pe toti sa-i satisfaca…

    parerea mea….

    00
  29. @zoso
    Nu numai ca platim abonamentul, dar sunt situatii hilare in care il platim de 3 ori. Am doua societati cu sediul social in apartamentul in care locuiesc, si platesc si ca persoana fizica, si ca persoana juridica de doua ori. In total, platesc de trei ori acelasi serviciu de care nu am nevoie.

    00
  30. subtitrat de cel mai tare crew de subberi :))

    00
  31. e foarte bine ce fac

    filmele dublate sunt de kk

    lasa sa mai si citeasca

    filmele dublate sunt pentru maimute. stiu, in Germania sunt doar filme dublate, normal, se adreseaza roboteilor, tre sa le intre mesajul direct in scoarta cerebrala

    00
  32. Ma gandesc ca, daca se obisnuiesc astia mici cu dublatul, cand om fi la pensie si filmele vor fi dublate. Brrrr!

    00
  33. Si eu sunt de acord cu varinta fara dublaj. Insa cu TVR-ul am o alta problema: pe cand o sa vedem si noi programe culturale de calitate, nu glume de emisiuni fara urma de profesionalism. Totusi au un buget pentru care ale televiziuni ar muri.

    00
  34. Vali, generatia mai batrana un pic decat mine (5-10 ani diferenta) a invatat sarbeste de la programele in cauza. ‘Soarele’ inca vorbeste destul de OK si nu a facut nici macar 1 ora la vreo scoala. Engleza a invatat in mare parte tot pe sistemul asta. Eu mi-am slefuit engleza in stilul asta si personal detest sa aud tot felul de behaiti peste sunetul normal al unui program.

    Nemtii au prostul obicei sa dubleze orice si sincer din punctul meu de vedere este o prostie. Culmea este ca fac asta si pe programele dedicate unui public ce stie sa citeasca, ceea ce reduce simtitor sansa oamenilor de a invata ceva mai mult decat germana.

    Mai gandeste-te la un aspect. Acum de pe la 3-4 ani copiii nostri sunt deja introdusi in engleza la gradinita. Deci expunerea asta suplimentara la ea zic ca nu e chiar proasta. Is pustani care la 5-6 ani o leaga deja bine pe engleza, deci nu vor avea nicio problema sa se descurce. Plus ca de pe la 6 ani multi stiu deja sa citeasca si asta ii ajuta si mai mult.

    Eu cred ca aveam o problema daca dublau 😀

    Cartoon Network s-a pocit in ultimii ani; pe langa desene tot mai idioate au inceput sa le si dubleze. Chiar daca intr-o perioada mai aruncam un ochi, desi adult, asa de relaxare, acum mi se pare imposibil de vizionat. E clar ca nu mi-as lasa copilul sa caste ochii acolo.

  35. dar nu e nevoie sa fie chiar genii copiii aia, e suficient sa fie un decalaj

    00
  36. Hannah Montana din cate stiu e o tipa deliceu deci mi-e greu sa cred ca targetul e pana in 10 ani.Aia habar nu au de ce inseamna liceu.

    00
  37. Sincer zoso gresesti.Nu ma crezi? .Uitate la maghiari,italieni,francezi, acolo toate filmele,desenele emisiuni etc sunt titrate. Sa vezi ce bine stiu ei engleza. ..
    Eu sunt unul care a prins desene chiar fara subtitrare si ma bucur foarte mult.Dedublarea este o prostie si mai mare.Cand o sa am copii nu ii voi lasa sa se uite la desene cu dedublare ,si daca stiu ca le iau eu de pe internet si le pun pe DVD dar tot nu ii las.Tara te vrea prost… eu nu accept asta.

    00
  38. @lakesson I-ai facut lustru.

    00
  39. da. aia sunt prosti. cateodata facem si noi lucruri bune. nu tot ce e e afara e de vis si nu trebuie sa luam toate exemplele cu ochii inchisi.

    00
  40. Hanna Montana dublat pe Disney Channel, daca intereseaza pe cineva

    00
  41. Eu sunt de acord cu subtitrarea dar nu pt a invata o limba straina ci pt a auzi vocile originale, insa tarile dezvoltate si nu numai nu au cetateni frustrati carora le pute limba tarii lor si vor sa invete sa vorbeasca o alta si de asta nu sunt interesate ca oamenii sa stie alte limbi.Neamtul nu vrea sa emigreze si pt asta ii prinde bine o limba straina iar daca o multinationala vine in Germania invata ei germana nu invers pt ca neamtul are mandrie.

    00
  42. Pt fanii limbii engleza chiar si invatate cu desene animate: Duzilor,engleza nu mai ajuta nimanui.Toata lumea stie engleza.La un job unde se cere engleza se prezinta 200 de insi.Pune-ti copilul sa invete germana, franceza,suedeza, maghiara, rusa, limbi care chiar prezinata un avantaj in viata…engleza oricum o va invata la scoala.

    00
  43. NOU
    #45

    Dude, engleza ajuta celor ce o stiu BINE. La un job unde se cere engleza se prezinta 200 de insi, doar ca numai 5 dintre ei sint in stare sa scrie ceva in engleza cit sa nu te pufneasca risul, iar 3 dintre ei vor salarii pe care firma din .ro nu o sa le dea niciodata, oricit de buni ar fi, tocmai fiindca se stie ca unul dintre cei 2 care ramin va lucra pe bani de biscuiti si apa.

    P.S. Franceza devine incet-incet o limba moarta. Limbi de viitor ar fi chineza si indiana…

    00
  44. La 10 ani citeam subtitrarile de la cap la coada fara prea mare efort.

    00
  45. Deci productia asta se adreseaza copiilor, gay-ilor si retardatilor, desi mai mult ca sigur ca niciunul din voi nu s-a obosit vreodata sa vada macar un episod, vorbind doar din auzite si re-auzite. Dar productii „oligofrenice” gen South Park (pe care toti le urmariti cu mare drag – inclusiv zeul zoso) sunt mai mult decat ok pentru orice categorie de varsta, plus ca te ajuta sa-ti conturezi o cultura generala bogata. Nu-i asa, neicusorule?

    00
  46. Pentru Jonica de mai sus, cel cu replica geniala in ceea ce priveste engleza: bai boule, s-o crezi tu ca engleza nu mai ajuta in ziua de azi. Toata lumea o stie? Stie fix poola. Ca daca iei cei 200 de insi mentionati si le dai cea mai simpla conditionala habar nu au. Nistor Codrut a avut un raspus perfect.

    00
  47. Serialul ala in vezi cand…8-10 ani cum zici tu…tot mananci ceva engleza acolo…chiar si citit…mai bine le exersezi pe amandoua.

    Mai tine cineva minte pe Irina Nistor?

    Oricum vocea aleasa pentru respectiva de pe DC parca ar fi a unei fumatoare cronice…nu a pustoiaca de 14 ani sa cat o fi.

    00
  48. @nistor codrut.Nu stau sa iti explic acum ce nationalitate auprincipalii investitori straini din RO…insa pot sa iti spun ca englezii sau americanii nu sunt in primii 5.Franceza e o limba moarta mai ptin in multinationalele franceze cum ar fi in Romania: Lafarge, Buigues, Carrefour, Cora, Renault, Apa Nova,Gaz Suez, etc, etc…germana de asemeni e mai ales prin constructii si banci…engleza e ceruta la receptiile hotelurilor mai ales…Tu crezi ca de prosti nu se chinuie vesticii sa invete engleza?! Nu au nevoie de ea.In general invata limba tarilor vecine care le foloseste mult mai mult. In Franta nu stiua engleza dar stiau spaniola, italiana, germana(impartiti teritorial langa tarile respective).Engleza stiau doar cei de langa Canalul manecii pt ca aveau tangente cu Anglia.

    00
  49. @N’Doye: Bai dobitocule (ma adresez cum vad ca iti place) daca nu stie toata lumea engleza la modul acceptabil, or sti germana… Eu nu vorbes de a sti sa vorbesti o limba cursiv,la perfectiune ci sa stii o limba.Dua cum ar trebui sa stii, timpitule,exista mai multe niveluri de cunoastere a unei limbi: de baza, mediu, f bine…In Romania multi care stiu engleza de baza, sau mediu habar nu au o boaba de o alta limba.Asta am vrut sa spun.Cunoasterea limbii engleze nu mai prezinta un avantaj.

    00
  50. @Ionel: eu cand am fost in Franta nu stia nimeni nicio limba straina de pe langa tarile vecine si au ramas mirati ca eu stiam. Acum, depinde si ce si cati oameni cunosti si intalnesti

    00
  51. Atat timp cat traieste Margareta Nistor, dubalrea ar trebui interzisa in Romania 😀

    00
  52. @mary jane: depinde unde ai fost.Pot sa iti spun ca in Alsacia unde e si o comunitate babana de germani se cunoaste bine germana de catre francezi,in Provence si cunoaste italiana ca sin in Savoia iar in partea de sud in zona Pirineilor se cunoaste bine spaniola.Evident ca la Paris nu va sti nimeni decat franceza.Asta tine de bun simt.Vii la mine acasa… invata-mi limba.Numai in Romania cand vine un strain cu o firma toti angajatii lui chiar si 1000 vor trebui sa stie o limba sa se inteleaga cu el iar el nu va invata romana niciodata.

    00
  53. Principiul e altul…gandeste-te, langa acei copii care nu stiu sa citeasca vor sta si niste parinti…

    00
  54. @gravatar gabibi
    „filmele dublate sunt pentru maimute. stiu, in Germania sunt doar filme dublate, normal, se adreseaza roboteilor, tre sa le intre mesajul direct in scoarta cerebrala”

    tu chiar ai comparat aici nemtii cu noi? se vede ca nu ai trait primi 20 de ani cu ochii in desenele si filmele lor. compari aici o cultura adevarata cand vine vorba de dublat (si asta de zeci de ani) cu ceea ce romanul nu cred ca o sa stie niciodata, nici macar pe un sfert.

    am vazut desene, seriale si filme care dublate de nemti au fost mai bune decat originalul si stiu engleza si de obicei sunt ultimul care recomanda ceva dublat fata de original… dar asta exclude nemtii.

    p.s. faza cu roboteii nu stiu de unde ai agatat-o… dar e total pe langa.

    00
  55. @Medox – Cum poti spune ca un dublaj e mai bun decat originalul? :-))))) Hai sa fim seriosi. Stii cum vorbesc nemtii engleza? Ca ungurii. Praf, adica. I wonder why? :-S

    00
  56. @ionele, iar vorbesti prostii. De 4 ani de zile lucrez cu straini din toata Europa si din diferite companii si toate comunicarea se bazeaza pe engleza. Nu pe franceza, nu pe spaniola si nici pe chinezeasca…

    00
  57. @Dorian
    se vede ca habar n-ai despre ce vorbesti.
    nu cred ca ai copilarit si ai trait o viata intreaga intre nemti, englezi si romani…

    n-am zis ca toate… citeste: sunt ultimul care ar zice ca ceva dublat suna mai bine decat originalul dar exista exceptii. nu toate de la nemti in general dar au deajunse materiale si voci mai placute decat in original (ex: bruce willis… unde pana si el a recunoscut ca vocea nemteasca se potriveste mai bine :)))

    am ramas masca cand am vazut behind-the-scenes cu dublatul lor… nici englezii/americanii nu cred ca si-au luat atata timp pentru filmarile vandute apoi. (un fel de: hai sa vindem la nemti ca lustruiesc ei low-budget-ul nostru)

    00
  58. @Ionel: am fost in Toulouse si in Paris, cum ai zis si tu. Si nu am dat de oameni din astia pe niciunde. Ai dreptate in ce spui oricum

    00
  59. @nashu mare: Pai asta inseamna ca strainii stiu engleza desi au la tv fimele dublate. 🙂
    Daca 3 insi dintr-o companie stiu engleza nu inseamna ca totide acolo o cunosc.Eu vorbeam de majoritatea strainilor nu de 3 expati care azi sunt aici maine in alta parte. Taranul din Provence care cultiva masline va sti italiana daca fabrica de ulei cu care are contract e in Italia, iar cei de acolo vor sti franceza.Niciodata un Italian nu se va intelege cu un francez vorbind engleza.

    00
  60. @ionele: de oamenii din companii vorbeam si eu, nu de expatii din Romania, adica de oamenii de „acolo”. Ce-i drept, nu era vorba de nea Giovani care invarte saiba. Ala oricum e negru pe plantatie si nu vorbeste cu nimeni si nici nu l-a intrebat careva ceva de genul asta atunci cand l-a angajat.

    Dar da, ai dreptate, francezii sunt cei mai scarbosi la faza asta, putini dintre ei stiu vreo limba straina. Chiar si unii dintre cei din posturile de conducere sunt habarnisti. De asta se plang si sefii lor cand ma aud vorbind engleza. 🙂

    00
  61. Hannah Montana e o tampenie de serial. Asta ca sa lamuresc pozitia mea fata de achizitie.

    Pe de alta parte, sunt 100% de acord cu subtitrarea. Dublarea are doua MARI defecte:

    #1. Se pierd vocile originale. Cand copiii mei erau mai mici se uitau la Viata cu Louie si la Capitanul Jack cel Teribil, doua seriale de desene animate exceptionale care se adresau si publicului matur. Si zau nu vreau sa-l aud pe Louie (sau pe tac’su, care dadea tot farmecul serialului) vorbind in romana cu accent ardelenesc.

    #2. Este dificil sa vorbesti engleza daca nu auzi engleza. Pentru un vorbitor de alta limba decat engleza este practic imposibil sa stie cum se pronunta anumite cuvinte daca nu le aud IN PREALABIL. Dublarea filmelor elimina engleza vorbita, inlocuind-o cu romana. Iar in acest caz, cand copiii nostri aud ceva in engleza, aud asta:

    „WellgoodnightIfyoudomeetHoratioandMarcellustherivalsofmywatchbidthemmakehaste”

    si le este foarte greu sa identifice cuvintele din suvoiul de sunete care vine peste ei.

    00
  62. Terminati cu prostiile! Obiectivul celor de la Disney Channel nu este de a educa puradeii, ci de a le da cu orice pret ceva. Dublajul e o strategie de a-i prinde mult mai usor. Cand a aparut Fox Kids si Cartoon Network inca era nedublat s-a simtit o diferente notabila in avantajul celor de la Fox.
    Cat despre teverica, mi se pare cam de kkt ca s-au simtit mai cu motz sa le dea peste nas celor de la Disney. TVR-ul dubleaza programe sa stiti. Au dublat si programele anterioare, pe care le luau cu licenta tot de la Disney ( Aladdin, Lion King si-asa mai departe ). Deci da. Puteau sa se sinchiseasca sa-l dubleze. Cat despre target. Hannah Montana are un target de varsta mai mica decat personajul in cauza. Trust me. Si jonas brothers, la fel. Si mizeria aia de Rebelde tot prichicilor se adresa. E o solutie buna de a vinde sex copiilor. Sunt aparent inofensive.

    00

Susținere

Susține acest blog cumpărând de la eMAG sau de la Finestore.

Pun clipuri pe Youtube