diferenţe de traducere

traduceri_1262539361551

Puţin diferită traducerea asta, de pe Hotnews, cu cea de pe Jakarta Globe. Teoretic, noi suntem cei mai buni, practic, dăm cu alina muşătoiu în baltă de câte ori avem ocazia.

Mulțumesc că ai citit acest articol.
Dacă vrei să susții acest blog, cumpără un abonament de 3$

11 comentarii

  1. Or fi incercat nu stiu ce soft de traducere insa a tradus prost si ei n-au mai verificat. Sau daca nu cel ce a tradus n-a fost suficient de atent…

    00
  2. Asta am mai vazuto si la vacanta mare :))

    00
  3. amanunte, amanunte… 😀

    00
  4. Zoso sa te tii bine, poate apare Mihai Musatoiu sa-ti explice „profesionist” si logic cat de naspa esti ca poti sa o pomenesti pe sora lui:)).

    Musatoiu este un profesionist adevarat, cu o logica de te doare creierul in anumite momente( vezi aici . 42,6% din audienta Dailybusiness este premium, procent mult mai mare decat al altor publicatii gen ZF, Capital si altele.

    Intrebarea este daca 42,6% din aproximativ 300 de mii de vizitatori este mai mare decat 40% din aproximativ 700/800 de mii vizitatori ai ZF, Capital etc? Mihai Musatoiu zice ca da.

    00
  5. @A.Dragos: Si a cui e obligatia de a verifica? 🙂

    00
  6. Daca citesti repede nici nu bagi de seama. :))

    00
  7. Lasand la o parte traducerea, eu astept extradarea lui P. Nicolae. Desi deja cred ca a fost doar o perdea de fum lansata de Base in confruntarea cu Geoana din campanie. Apropo, de extradarea lui M. Necolaiciuc au uitat toti? Asa se va intampla si cu P. Nicolae, nu?

    00
  8. cred ca a folosit Google Translate :))

    00
  9. mi-a sarit in ochi din prima .esti vigilent

    00
  10. pfffffff…detalii mon cher ;))

    00

Susținere

Susține acest blog cumpărând de pe eMAG prin acest link, de la PCGarage prin acest link sau de la Finestore.