Cineva a citit aseară 2 pagini de blog cu google translate. Fiecare articol, meticulos, câteva minute pe fiecare, fără comportament de robot.
Până să mă apuc de variante, m-am uitat la cum se traduc unele articole. Nu e bine deloc. Traducerile sunt absolut oribile. Nici româna nu e o limbă strictă, nici eu nu sunt ușor de tradus.
Și acum scenarii:
- îmi retrag viza de America.
- sunt fetele alea de la Comisia Europeană care n-au ce face și vor să mă invite iar la discuții despre fake news cu Ramona Mănescu.
- cineva de la Glenfiddich sau de la Mastercard își face treaba.
I got nothing. N-am mai supărat pe nimeni în ultima vreme, atacuri asupra serverului nimic din toamnă, cred că îmbătrânesc…
Poate e chiar Trump… are nevoie de cineva la PR pentru campania electorala.
Lasand gluma la o parte… cred ca e de la Glenfiddich.
Vouchers.ro e disponibil
poate cineva de la Glenfiddich foloseste google alert si apoi a vazut articol cu Metallica.
„The true yeasts know the good day begins with a glass of strength!” Citatul asta intelept merita pus pe cani, tricouri, brelocuri, etc.
bumper stickers!!!
Dacă nu vezi tu sloganul ăsta la Bud Strong sau ceva…
La traducerea asta m-a bufnit si pe mine rasul cand am vazut :)) trebuia un pic rafinat, culturile de drojdii rafinate :)))
Ghici cine e urmatorul ambasador Single Malt Society…?
Pentru advertorial mi-as dori asa te rog :
In padure la Zarnesti, Zoso doar in chiloti de Tarzan ( a la Johnny Weissmuller) cu mult par artificial pe picioare si piept iese din tufis cu toporul Fiskars pe umar,vine nonsalant catre camperul tras de Subaru, trage o dusca zdravana de Glenfiddich ,trage o beshina sonora de-i flutura chilotii si lesina ursul ascuns in tufish.
Se sterge la gura cu dosul palmei si in timp ce camera face un close up portrait si zice cu voce ragusita :”Pentru drojdiile adevarate!”
Fin
Doar in chiloti de Tarzan ? Mai degrabă in pantaloni cargo, tricou la a 3-a purtare și o pereche din ghetele alea de la Salmon și afara -20.
/s
Caterinca, dar ghetele de la Salmon sunt practice, mi-am luat pentru iarna doua perechi.
Cred că ar trebui înlocuit drojdier cu martalog.
Misto traducerea, mai ales la VALI (sub titlu, langa data)
= VOUCHERS
= VALID
Cam nehotarat Gogu asta
Asta îmi aduce aminte cum susținea pizzi anul trecut că a învățat chineză și germana de pe Google translate
https://zoso.ro/activismul-adorabil-uneori/
later edit: am constatat ca invat mai usor chineza decat germană, fiindcă în chn nu am declinații pentru fiecare caz și persoană în parte, în plus chn are cuvintele formate din max 2 radicali inteligibili dacă ai învățat baza la germană sunt la B2 între timp – pot citi articole despre meghan markle și reușesc să le înțeleg cu maxim 3-4 cuvinte necunoscute/articol (când am terminat liceul știam mai puțină engleză după 8 ani decât știu acum germană după 3 ani). ăăă, da, tot cu google translate îmi traduc textele din manuale, încă mai funcționează dacă te duce un pic și capul, dar e important să știi și cum să înveți (textele din manualele de limbi străine sunt extrase din articole deja publicate pe net acum 50 de ani, au avantajul că au mai fost traduse de mii de ori în 70 de limbi, d-aia funcționează )
@pizzi:
Felicitări pentru perseverență. Sincer mă așteptam la progrese mai mari din partea ta intr-un an de zile, anul trecut erai B1-B2 la germană. La chineză cum stai, C1?
la chineză înțeleg 3/4 din ceea ce se discută în serialele chinezești, nu mi-am propus să iau vreun atestat, p-asta o învăț la relaș pentru mine, doar mă bucur că pot citi benzi desenate fără gt constant, așadar sunt pe la un A2-B1 – acum de exemplu citesc o piesă de shakespeare sub formă de bd în chineză, romeo și julieta mai exact, mă ajută mult și netflixul, apropo – am văzut narcos și homeland în toate combinațiile
@pizzi
Felicitări inca o dată pentru preseverenta. Văd că totuși Google translate sinugu nu e suficient din ce zici.
Benzile desenate sunt scrise cu ideograme sau romanizat?
@anonim benzile desenate sunt apanajul coreenilor si japonezilor. Exista si in China, dar nu la acelasi nivel.
din comentariul inițial nici nu se deducea că folosesc exclusiv gt, doar alex_b a vrut să înțeleagă așa și a insistat că „așa am zis”, bd-urile chinezești sunt exclusiv cu ideograme: prima pag din The Well that brought the timber din seria Legendele Lacului (e vorba de celebrul West Lake, veneția chinei) https://imgur.com/IJmoi6N
si asa arata hamlet in DE varianta bd
https://imgur.com/undefined
hamlet repost https://imgur.com/UpfUbJE
Zi ca a scris fluture.
Ala cu webdolaru te mai cauta?
a mai chițăit pe ici, colo, a scos articolul din google search și s-a calmat. dar îl râcâie in continuare.
Sa nu se apuce sa traduca si comentariile, ca ne scot astia si din NATO
Budi, its mr budi undercovar
„Poor influencer baths”
“I got nothing. N-am mai supărat pe nimeni în ultima vreme, atacuri asupra serverului nimic din toamnă, cred că îmbătrânesc…”
Scrie ceva de webdollar :))
Intotdeauna cand cineva vorbeste de inteligenta artificiala eu imi amintesc cum zambesc de fiecare data cand vad o fraza tradusa de o „inteligenta artificiala”.
Terminatorul e departe rau.
They are cabbage.
Scuzd, eu am fost ala.