Roxana scrie despre noua lege a traducerilor și despre obligațiile membrilor Uniunii Traducătorilor, care, dacă vor să fie autorizați, trebuie să se înscrie în Uniune.
- examen de intrat în breaslă (cu care aș fi de acord, în principiu – dar unde se dă? La București? O zi, două pe care ți le iei ca să ajungi acolo, să treci prin examen, tren/mașină, cazare la hotel, bani dați pe examen, hârțogăraie?)
- examene din 6 în 6 ani (tot la București? Sau le dau local?)
- controale făcute de o nouă Uniune a traducătorilor, adică de colegi
- obligația de a traduce doar juridic din postura de traducător autorizat (spre deosebire de posibilitatea de a traduce orice acum)
- posibilitatea de a fi zburat din funcție pentru o serie destul de lungă de motive, de exemplu că ai refuzat să fii traducător/interpret pentru Ministerul Justiției fără un motiv întemeiat.
- cotizații anuale la Uniune.
Dacă mai țineți minte, acum niște ani niște băieți deștepți veniseră cu o idee asemănătoare pentru designeri, deci șmenul nu e nou.
Dar…
Dacă vă uitați atent la punctele de mai sus, și vouă vă va încolți aceeași idee ca și mie. Cum ar fi ca Uniunea asta să se cheme Sindicat? Sindicatul Traducătorilor! BAM! Sună mai bine, apără interese, cere cotizații, dă membri afară, știți voi, chestii bune.
Pe bune acum, v-ați înscrie în Sindicatul Celor Care Fac Ce Faceți Voi?
Nu ma interesdeaza subiectul dar ce bucata buna este Bar Rafaeli.
ai uitat link-ul https://www.google.com/sorry/index?continue=https://www.google.ro/search%3Fq%3DBar%2BRefaeli&q=EhAgAUHQAAIdkwAAAAAAAAAAGN2Fu-sFIhkA8aeDS1DVMzKg-ioAZEdC82IcOcpHUVTKMgFy
Exista uniuni si uniuni. Poate doar cea medicilor sa apare breasla. Prea bine uneori.
Dar restul sint doar masinarii de incasat bani. Eu nu le vad rostul in forma in care sint acum. Si mai nasol e ca cineva cu ceva sustinere vine cu ideea de a infiinta asa ceva si apoi devine obligatoriu sa te inscrii si sa cotizezi si sa te re-specializezi anual doar ca sa poti profesa. E chiar un sindicat din ala misto.
OTDR este un bun exemplu.
Exact.
Un sindicat pe bune, care vrea să protejeze breasla și să crească calitatea serviciilor, nu e obligatoriu și nici nu condiționează exercitarea profesiei de calitatea de membru și, mai mult, nu se impune prin lege.
Ai uitat de breasla popilor, ei sunt mult mai atenti si grijulii cu oamenii lor.
e o idee buna, atata timp cat documentele eliberate de traducatori nu vor mai avea nevoie de viza notarului… in caz contrar, e doar o modalitate de a mai chinui niste romani care isi castiga banii cinstit…
Examenul de intrat în breaslă e o tîmpenie. Un traducător are o diplomă de care beneficiază după ce termină o facultate de limbi străine. Există exact specializarea asta, „Traducători”, la facultăţile de litere. Nu ştiu detalii, dar am impresia că, pentru un examen în plus, oricum poate fi traducător autorizat orice absolvent de limbi străine.
Ca sa fii traducator autorizat dai examen in cazul in care nu ai terminat o facultate de limbi straine si comunicare. Eu am terminat Traducere-Interpretare in cadrul UTCB si nu am fost nevoita sa dau niciun examen deoarece aveam la mana diploma de licenta care atesta studiile.
Scuza lor principala pentru asa-zisa Uniune este ca in momentul de fata exista prea multi traducatori slabi, calitatea traducerilor tinde spre foarte slaba samd. Da, am primit si eu la verificat traduceri facute cu Google Translate; sunt de acord ca exista traduceri facute prost, foarte prost. Dar asta nu inseamna ca toti, dar absolut toti trebuie sa cotizam pentru aceasta minunata Uniune, sa depindem de notariate sau Minister in totalitate. Practic daca notarul X vrea sa lucreze cu tine, bine. Daca nu, pa la revedere.
Eu traduc la munca foarte mult din domeniul auto. Unde e logica si ce rost are ca un manual de utilizare sau orice alt document din domenii tehnice sa fie legalizat/autorizat daca nu e vorba de un document, contract, scrisoare oficiala etc?
Maine e protest in fata Ministerului Justitiei. Sa vedem ce/daca/cum o iesi.
Mnah… m-a facut mama traducator.
Ministrul Justitiei autorizeaza traducatori pe baza diplomei de licenta inca de la inceputul anilor 2000. Da, teoretic, orice absolvent de Litere poate fi traducator autorizat. Practic, piata ii cerne.
Da ce saracie? Ne intoarcem in evul mediu cu bresle si chestii de genul asta?
Traiasca partidul!
IG metall ftw
UNBR – 11 procente din tot ceea ce castig, merge la mosie (pe langa CAS, impozit, ma-sa pe gheata).
Cred ca, pentru noul model de sindicat de care vorbesti, nu prea poti sa optezi. E cam musai…
Merge la pensia ta, serifule, nu la mosie. Preferi sa cotizezi la pensia de stat?
Daca in meseria asta sper ca intr-o zi sa traiesc din pensie, nu am o tinta prea sus asezata, nu crezi?
Da, daca uniunea sau sindicatul se formeaza de jos in sus pentru protectia membrilor. Asta e o mizerie inpusa de sus exclusiv pentru cateva sinecuri. Nu are niciun scop conatructiv.
Este un proiect de lege ce denota o tampenie profunda. Sunt traducatoare deci tampenia asta ma vizeaza personal.
Toata lumea va fi afectata direct mai mult sau mai putin. De exemplu atunci cand veti dori sa inmatriculati o masina, treceti mai intai pe la notar, notarul da documentele traducatorului si dupa aceea se intorc documentele la notar unde va trebui sa suportati si costurile de legalizare a semnaturii. Care semnatura nu poate fi legalizata pe un act sub semnatura privata cum este cea de pe contractul de vanzare cumparare. Stiu ca pare foarte tehnic, DAR va explic numai ne asteapta. Pe scurt bani mai multi, drumuri mai multe si muuulte muulte paradoxuri birocratice.
Da, pentru ca se stie, liderii sindicatelor apara interesele sindicalistilor, nu fac afaceri dubioase. Tu tot vii cu idei nemtesti si presupui ca vor functiona si in romania daca acolo functioneaza. Socialismul Germanic si Nordic va functiona doar la ei. Fiecare trebuie sa-si gaseasca un model pentru cultura proprie. Noi suntem atat de dezbinati si ramasi in sec 19 suntem incat avem nevoie de o dicatatura de dreapta pentru a ne reveni. Tu vii cu desfintarea satului ( personal sunt de acord cu tine ) cand in Tulcea oamenii traiesc exact ca in sec 17.
Ordinul arhitectilor din romania
– taxa anuala (fie ca faci sau nu proiecte) + taxa pe fiecare proiect + taxa de examen daca vrei sa intrii
– beneficii = 0 sau daca vreti locuri de munca (program 11am-15pm) pt diverse rude ale celor din conducere
Ca sa nu spun ca exista si o uniune a arhitectilor din ro, care nu se stie exact ceva face
UAR face fix ce a facut dintotdeauna – adica nimic pentru breasla, totul pentru board.
OAR mai face cate totusi cate ceva: finanteaza desteptarea breslei prin bratul sau culturalizant igloo media
…Sau sa-i spunem Barou.
Intamplator sunt la curent cu subiectul si e mai complex decat pare. Se invart niste bani in zona, mai ales daca vorbim de chestiuni nisate [asta e viitorul pe multe domenii] sau fonduri publice, nu neaparat de la institutii din Romania.
Dar da, daca se face o uniune de tipul asta in prezidiu trebuie neaparat sa fie Veverita_bc si Patronul.
BTW, Fluture mai traieste? Poate sa mai bagge niste guest posts pe aici, sa mai revigoreze atmosfera.
face bani, nu are timp de prostii.
M-ar fi amuzat un post despre cum s-a/nu s-a ajuns printr-un credit in CHF.
Măi, e cu plusuri și minusuri toată treaba. N-am zis că totul e nașpa de la cap la coadă. Doar că sindicatul mă dă afară din meserie dacă n-am chef să traduc pentru tribunalul Covasna, că mi-e silă de fețele lor. Și mă întreabă din șase-n șase ani dacă mai știu engleză, pentru că toată lumea știe că dacă lucrezi suficient de mult îți uiți meseria.
Oho. „Cateva” sinecuri? Zi cateva sute. In lege se prevede ca vor face o Camera a traducatorilor ca parte a Uniunii pe langa fiecare curte de apel. In Romania sunt 15 curti de apel. Fiecare camera va avea un presedinte, vicepresedinte si 3-5 membri.
astept uniunea nationala a bloggerilor autorizati
ai uitat ca e propus in lege si sa nu mai poti practica alta meserie. Iti dai seama? =))
te apuca rasu, unde PULA MEA E LOGICA? Care e incompatibilitatea?
A fost la un moment dat o interpelare in parlament despre constitutionalitatea structurilor de tipul asta. Practic, prin conditiile pe care le impun, pot restrange dreptul la munca al unei persoane (ex. nu ai voie sa profesezi daca nu iti platesti cotizatia) dar afecteaza si dreptul la libera asociere, in sensul ca esti obligat sa devii membru al Uniunii, in cazul asta, daca vrei sa profesezi. Nu stiu ce s-a mai intamplat, dar mie mi-e clar ca aici este vorba de poli de interes pentru ca ai acces la decizie, resurse, esti jupan ca sa concluzionez.
As vrea sa aud si parerea lu’ Avocatul31.
Si a lui dementozaur…
Zoso, uita-te si tu cine e individul care a facut lobby intens pentru proiectul asta: https://www.facebook.com/ovidiu.jurj?fref=ts
Ai putea sa inlocuiesti cuvantul „sindicat” cu „organizatie cooperatista” si visul socialist al lui Jurj s-a implinit. Proiectul asta de lege e foarte periculos si ar face ravagii in piata. Plus, nu protejeaza traducatorii, ci ii lasa la cheremul catorva baieti destepti care vor decide cine, in ce conditii si cati clienti va avea. Astazi la 10 traducatorii protesteaza in fata Ministerului Justitiei exact din cauza acestui proiect.
Nu doar atât, să ne înțelegem. Omul ăsta nu doar a făcut proiectul. Omul ăsta a SCRIS proiectul. El şi încă 2 tembeli. Noi, traducătorii vechi, îi cunoaştem de mulți ani. Atâta doar că niciodată nu ni s-a părut că ar fi vreodată posibil. Scris e mult spus, au făcut copy/paste din legea notarilor publici şi au modificat ici colo câteva elemente.
De 10 ani (ZECE) ani doar asta face comunistul ăsta tembel: pe toate forumurile, grupurile publice etc spune acelaşi lucru: cât de bine era sub oblăduirea Notariatelor de Sta din anii ’50.
Legea asta e atât de abjectă, umilitoare, incoerentă şi absurdă, încât nu mi-ar ajunge 2 zile să vorbesc despre asta.
Înscrierea obligatorie în uniune nici măcar nu e cel mai grav lucru. Cel mai grav lucru e că nu mai ai voie (ca viitor traducător judiciar, fost autorizat) să lucrezi DIRECT cu persoane fizice sau juridice. Toate înscrisurile (le denumesc ei deştept „documente judiciare” fără să le definească în sensul respectivei legi) trebuie să treacă prin circuitul notarial, iar notarul să cheme traducătorul. Ca traducător judiciar TREBUIE să ai sediu în spațiu public (nu mai poți lucra de acasă), iar la sediul ăsta poți presta doar traduceri judiciare (adică nu şi tehnice, medicale etc; alea le faci în alt sediu, acasă, în gară, în parc, unde vrei tu). ŞI trebuie să ai 2 (DOUĂ) forme de organizare fiscală: una ptr traducerile judiciare, iar cealaltă ptr traducerile specializate, de orice fel ar fi ele. De exemplu: 2 pfa-uri, 1 pfa şi un srl etc.
Şi apoi vin finețurile din lege: taxe peste taxe, reautorizarea, legalizarea obligatorie a tuturor traducerilor judiciare (deşi la ora actuală în UE s-au făcut progrese, iar traducerile autorizate din RO sunt valabile doar cu ştampila traducătorului autorizat.
Toate astea ni se trag, bineînțeles, de la căderea pieței imobiliare. Notarilor le-au scăzut drastic veniturile, cei trei tembeli de mai sus (noi ştim şi numele lor) au dus proiectul la notari, notarii au găsit un teren fertil la minister şi aşa a apărut … proiectul.
Un singur exemplu: traducerea unui certificat de naştere română-germană costă 20-25 de lei. Legalizarea traducerii 37,5 lei. Notarul certifică doar că traducătorul a semnat. Nu că e corectă traducerea, nu că actul nu este un fals, nimic altceva,
Pff, cât am scris
Nici acum nu inteleg de ce trebuie autorizatia devreme ce se da pe baza diplomei. Ai diploma, traduci. Nu ai diploma, dai examen, traduci. Simplu.
A, ca unii oricum nu vor sa aibe de-aface cu statul in unele situatii si desi statul a trecut prin durerile punerii unei stampile se trezeste fara interpret de hindi fix cand ti-e lumea mai draga, fiinda ca sunt doi, unul e in vacanta in Caraibe si celalalt n-are chef sa mearga la Bucuresti pe banii lui ca sa incaseze tariful impus de stat … nasol.
Asa ca hai sa-i obligam sa lucreze exclusiv pentru noi, la tarifele impuse de noi si sa-i punem sa-si plateasca ei toate cheltuielile legate de tot ce inseamna privilegiul de a fi in breasla.
in meseria mea s-a facut o astfel de organizatie, tot ei te autorizau, au luat taxa de autorizare 1000 lei si cotizatia anuala 1800 lei. a trecut 1 an, dupa ce au „autorizat” in jur de 1500 de bucati, s-au desfiintat, 1 milion de euro au disparut, nu i-a cautat DNA, PLM, nimeni. acum autorizarile sunt facute din nou de stat.
http://www.ogr2007.ro/content/blogcategory/42/65/
Nu exista, cf statut, o comisie de cenzori, ceva, sa o luati la trei-pazeste?!?
Sunt traducător şi nu sunt înscris în nicio uniune sau asociaţie profesională a traducătorilor. De ce? Pentru ca lucrez cu normă întreagă într-o multinaţională ca traducător specializat pe IT, iar în rest în timpul liber fac traduceri doar ocazional, niciodată autorizate (a se înţelege pentru judecătorii, notari etc.). Nu mă agit prea tare, prefer sa renunţ la autorizaţia eliberată de Min. Justiţiei şi să merg la Reg. Comerţului sau primăria Braşov să iau altă autorizaţie pentru traduceri simple, normale. Să se spele pe cap Jurj, Papadopol şi Min. Justiţiei cu AFIT, APIT, UNTAR şi UTIJR. E doar situaţia mea. Nu am timp de proteste şi petiţii online care doar fac valuri câteva zile, iar apoi se sparg de mal (sau mâl).
Bravo. Pot să-ți fac o statuie?
Tu chiar crezi ca multinationala aia cand te-a angajat, nu a aruncat un ochi pe CV-ul tau, unde fac pariu ca ai scris mare „traducator autorizat de Ministerul Justitiei din Romania cu nr. …. din data de …? Nu ai nici un stres (nu existential) nu te strange-n spate un pic frustrarea ca acum poti sa faci ceva, daca doresti si poftesti si daca aceste prevederi aberante vor fi adoptate de niste habar-nisti, vei fi constrans sa renunti la un drept pe care l-ai obtinut si acum e al tau?!
Sau, ce stii, easy come, easy go.
@Unda. Nu, la angajare eram proaspat absolvent de facultate si firma m-a angajat pentru ca primea timp de 12 luni niste bani de la stat. Nu eram inca autorizat de Min. Justitiei, doar filolog licentiat care nu stia decat gramatica si ceva vocabular pe limbile studiate…
@Tatiana, e o intrebare la misto? Nu-mi dau seama. Eu doar am expus situatia mea personala.
mnezeii mami lor cu ordinele si breslele lor. Paraziti ai societatii. Niste scursuri, putori care abia isi tarasc basinile. La munca nu la-ntins mana!