Mulțumesc că ai citit acest articol. Dacă vrei să susții acest blog, cumpără un abonament de 5$
24 comentarii
NOU
#1
cristi
Nu cred ca e primul ziar de weekend si ar fi trebuit 2 de p
00
NOU
#2
fanu
ar fi trebuit sa diminueze fontul ca sa poata intra in acelasi spatiu si cu aceeasi asezare. ce s-au gandit ei : „scoatem un P ca oricum ne adresam romanilor de la metrou – nu se prind astia”
00
NOU
#3
cristi
Au românizat cuvantul „shopping”, la fel cu „sit” (site), „maus” (mouse)…
Cred ca Pruteanu venise cu ideea asta sau… ala cu dublarea filmelor in engleza?
00
NOU
#4
premiantul
superb..probabil au avut si buget serios pentru reclama.
Parca tot tu sesizasei nu demult cum Polo era scris gresit pe pagina VW
00
NOU
#5
soro
nu te m-ai agita atît. aşa e ziarişti din ziua de azi. nu ştie nici română, d’apăi engleză. nu trebuie să ne loăm dupe toţi … ziarişti.
00
NOU
#6
premiantul
@cristi …si Victor Socaciu avea o problema cu dublarea filmelor acum vreo 2 luni…
Mai trist e ca la Unica a aparut si pe prima pagina
00
NOU
#8
icsulescu
se citeste „si-o’mping”
00
NOU
#9
d
Intrebarea mea este urmatoarea: Legea audio-vizualului spune ca nu ai voie sa dai pe tv reclame in limbi straine fara subtitrare. In zaul afiselor de ce ai voie sa scrii cuvinte in limbi straine fara traducere(nu ma intereseaza ca in cazul de fata e gresit scris)? Sunt extrem de multi oameni care nu au habar de engleza in tara asta…trebuie sa fii tare prost sa excluzi majoritatea poplatiei dintre posibilii clienti doar pt ca iti place tie sa iti faciu reclama in engleza. probabil nici 10% din poplatie nu stie engleza la nivel de intelegere a reclamelor(shopping e simplu insa sunt cazuri de cuvinte sau expresii mult mai complicate si mai ne uzitate si care sunt folosite).
00
NOU
#10
Msh
Bine ca nu au scris si feșăn…
00
NOU
#11
rumbu
„shoping” nu e in DEX, e in niste dictionare dubioase, unul scos de o editura de carti ezoterice si celalalt de o editura crestina.
00
NOU
#12
Alex
Valabil si pt homepage-ul unica si pentru faptul ca acum se discuta aici despre ‘weekend adevarul’!
00
NOU
#13
Mihai
The best comment +1 goes to @d
00
NOU
#14
Caut Investitor
O greseala minuscula in comparatie cu Titlul ziarului, te pomenesti ca astia detin adevarul absolut!?
Dar vezi tu fara greseala asta nu ar mai fi dat subiect de discutie si aceasta postare nu ar mai fi existat. Unde mai pui efectele si controversele pe care le creeza comentariile.
Uite-asa se scrie istoria…Incepand cu o Eroare!
00
NOU
#15
Crisia
Sau ce spune asta despre cel care-i la capatul liniei si zice „DA, asta e reclama/textul/sloganul care va fi de acum inainte imaginea firmei noastre”? Asta-i e nivelul?
Intrebarea se aplica si celor ce verifica titlurile stirilor si continutul burtierei asa cum apar ele pe sticla.
00
NOU
#16
Cosmin Bulgaru
Uaț iț răung uit iu, men ?
Feișăn, șoping, al fact.
shoping e forma acceptata in romaneste, shopping e in engleza deja
00
NOU
#19
Sakura
Când afişul începe cu o minciună mai mare ca ei, parcă nici nu mai contează greşelile mărunte care urmează…
00
NOU
#20
cris
nu stiu daca l-am vazut ori ba, dar si daca il vedeam, ajungeam la weekend si apoi imi zbura gandul aiurea, cine mai statea sa citeasca… probabil chiar asa au facut si cei prin mana carora a trecut afisul… uichend frate, mare, munte, leneveala sau chiar „shoping”, numai munca nu
00
NOU
#21
badday
zis iz za tru! za first newzpeipar of za uichend.
tru… tru…
Am verificat intr-o editie a ziarului si scrie cu doi P, deci lasati DEX-ul sau forma romaneasca => greseala pe afis.
Uitandu-ma mai atent la poza motivul mai plauzibil e ca nu mai incapea cealalt „P”
00
NOU
#23
Ionut
Oare s-a gandit cineva cum era acum 200 de ani cand in loc de cuvinte din engleza se foloseau cele in franceza? Era cam acelasi lucru doar ca la o scala redusa pentru ca nu multi stiau franceza. Cate din acele cuvinte in franceza, care acum 200 de ani erau neologisme, au intrat in dictionar cu scrierea din limba franceza? Acele cuvinte sunt folosite in mod curent astazi.
Shoping (cu un singur P) este cu siguranta un neologism ce va fi in toate editiile de dictionare de neologisme indiferent de ce editura le publica. La fel ca shoping mai sunt si multe altele.
Limbile sunt vii, evolueaza fiind infuentate de numerosi factori. In timpurile noastre este clar ca acest proces este unul mult mai alert si este clar ca unii din noi nu tinem pasul cu el si deja avem prejudecati.
00
NOU
#24
sergiocos
Nu zice nimeni si de ceva mai flagrant? Ziar eu stiam ca inseamna cotidian, definitia e ZIÁR, ziare, s. n. Publicație cotidiană în care se tipăresc știri, informații politice, sociale, culturale etc.; gazetă. – Din zi (după it. diario). Cuvantul din care a provenit e diario, deci ‘zilnic’ …
E drept ca acum sensul lui e ‘publicatie’ dar poti evita sa te rada ‘telectualii aia old-school.
Nu cred ca e primul ziar de weekend si ar fi trebuit 2 de p
ar fi trebuit sa diminueze fontul ca sa poata intra in acelasi spatiu si cu aceeasi asezare. ce s-au gandit ei : „scoatem un P ca oricum ne adresam romanilor de la metrou – nu se prind astia”
Au românizat cuvantul „shopping”, la fel cu „sit” (site), „maus” (mouse)…
Cred ca Pruteanu venise cu ideea asta sau… ala cu dublarea filmelor in engleza?
superb..probabil au avut si buget serios pentru reclama.
Parca tot tu sesizasei nu demult cum Polo era scris gresit pe pagina VW
nu te m-ai agita atît. aşa e ziarişti din ziua de azi. nu ştie nici română, d’apăi engleză. nu trebuie să ne loăm dupe toţi … ziarişti.
@cristi …si Victor Socaciu avea o problema cu dublarea filmelor acum vreo 2 luni…
Shopping e un cuvant foarte greu de scris. Nu numai cei de la Adevarul au probleme cu el. Si cei de la Unica https://www.google.com/sorry/index?continue=https://www.google.ro/search%3Fsourceid%3Dchrome%26ie%3DUTF-8%26q%3Dunica%2Bshooping%26gws_rd%3Dssl&q=EhAgAUHQAAIdkwAAAAAAAAAAGIezuusFIhkA8aeDS2AmD0HHioqVVxv2KHHGKnpbzF77MgFy (situl le merge ca ochiul mortului).
Mai trist e ca la Unica a aparut si pe prima pagina
se citeste „si-o’mping”
Intrebarea mea este urmatoarea: Legea audio-vizualului spune ca nu ai voie sa dai pe tv reclame in limbi straine fara subtitrare. In zaul afiselor de ce ai voie sa scrii cuvinte in limbi straine fara traducere(nu ma intereseaza ca in cazul de fata e gresit scris)? Sunt extrem de multi oameni care nu au habar de engleza in tara asta…trebuie sa fii tare prost sa excluzi majoritatea poplatiei dintre posibilii clienti doar pt ca iti place tie sa iti faciu reclama in engleza. probabil nici 10% din poplatie nu stie engleza la nivel de intelegere a reclamelor(shopping e simplu insa sunt cazuri de cuvinte sau expresii mult mai complicate si mai ne uzitate si care sunt folosite).
Bine ca nu au scris si feșăn…
„shoping” nu e in DEX, e in niste dictionare dubioase, unul scos de o editura de carti ezoterice si celalalt de o editura crestina.
Valabil si pt homepage-ul unica si pentru faptul ca acum se discuta aici despre ‘weekend adevarul’!
The best comment +1 goes to @d
O greseala minuscula in comparatie cu Titlul ziarului, te pomenesti ca astia detin adevarul absolut!?
Dar vezi tu fara greseala asta nu ar mai fi dat subiect de discutie si aceasta postare nu ar mai fi existat. Unde mai pui efectele si controversele pe care le creeza comentariile.
Uite-asa se scrie istoria…Incepand cu o Eroare!
Sau ce spune asta despre cel care-i la capatul liniei si zice „DA, asta e reclama/textul/sloganul care va fi de acum inainte imaginea firmei noastre”? Asta-i e nivelul?
Intrebarea se aplica si celor ce verifica titlurile stirilor si continutul burtierei asa cum apar ele pe sticla.
Uaț iț răung uit iu, men ?
Feișăn, șoping, al fact.
cuvantul e in DEX… https://dexonline.ro/definitie/shoping
shoping e forma acceptata in romaneste, shopping e in engleza deja
Când afişul începe cu o minciună mai mare ca ei, parcă nici nu mai contează greşelile mărunte care urmează…
nu stiu daca l-am vazut ori ba, dar si daca il vedeam, ajungeam la weekend si apoi imi zbura gandul aiurea, cine mai statea sa citeasca… probabil chiar asa au facut si cei prin mana carora a trecut afisul… uichend frate, mare, munte, leneveala sau chiar „shoping”, numai munca nu
zis iz za tru! za first newzpeipar of za uichend.
tru… tru…
Am verificat intr-o editie a ziarului si scrie cu doi P, deci lasati DEX-ul sau forma romaneasca => greseala pe afis.
Uitandu-ma mai atent la poza motivul mai plauzibil e ca nu mai incapea cealalt „P”
Oare s-a gandit cineva cum era acum 200 de ani cand in loc de cuvinte din engleza se foloseau cele in franceza? Era cam acelasi lucru doar ca la o scala redusa pentru ca nu multi stiau franceza. Cate din acele cuvinte in franceza, care acum 200 de ani erau neologisme, au intrat in dictionar cu scrierea din limba franceza? Acele cuvinte sunt folosite in mod curent astazi.
Shoping (cu un singur P) este cu siguranta un neologism ce va fi in toate editiile de dictionare de neologisme indiferent de ce editura le publica. La fel ca shoping mai sunt si multe altele.
Limbile sunt vii, evolueaza fiind infuentate de numerosi factori. In timpurile noastre este clar ca acest proces este unul mult mai alert si este clar ca unii din noi nu tinem pasul cu el si deja avem prejudecati.
Nu zice nimeni si de ceva mai flagrant? Ziar eu stiam ca inseamna cotidian, definitia e ZIÁR, ziare, s. n. Publicație cotidiană în care se tipăresc știri, informații politice, sociale, culturale etc.; gazetă. – Din zi (după it. diario). Cuvantul din care a provenit e diario, deci ‘zilnic’ …
E drept ca acum sensul lui e ‘publicatie’ dar poti evita sa te rada ‘telectualii aia old-school.