De obicei translatoarele online încearcă o traducere mot-a-mot. La cât de puţine s-au mişcat în direcţia web-ului semantic nu poţi avea încă pretenţia ca să ţi se traducă „Apple Powerbook” la fel. Google Translate face tranziţia corectă ( link ), dar încă e loc de haioşenii ca mai sus.
00
NOU
#8
Straja
Asta se intampla cand traduci cu sisteme si nu „de mana”. Probabil ca le era prea lene sa traduca ditamai shopul.
00
NOU
#9
TheGreatMaster
pacat ca nu a tradus complet… baterie pentru „mar carte puternica” =))
00
NOU
#10
Zumk
Hehe..
Link-ul meu!
Si da din pacate merele s-au scumpit!
M-am amuzat teribil de cateva ori cu traducerile de pe site-ul ala. E tradus integral prin translatoare automate. Cel mai mult mi-a placut „100% satisfacţie de garantare : dacă nu sunt complet fericit, reveniţi-vă pentru restituirea bunurilor sau de credit. „
00
NOU
#15
adi
by the way..pe mine ma enerveaza cretinii care vorbesc un sfert pe engleza si restul in romaneshte
translation phail
Asta e aproape la fel de rau ca firma aia luminoasa din china, unde langa numele original apare „traducerea”: Server is not responding :))
Lume, lume, compania „Programe mititele” prezinta noul sistem de operare „7 Ferestre”… era vremea sa i se intample si lui Apple
Pruteanu,D-zeu să îl ierte,zâmbeşte acolo unde e acum…
Mi s-a facut pofta de un mar. Da’ unul verde, nu negru.
Dar scump e kilogramul de mere din astea!
De obicei translatoarele online încearcă o traducere mot-a-mot. La cât de puţine s-au mişcat în direcţia web-ului semantic nu poţi avea încă pretenţia ca să ţi se traducă „Apple Powerbook” la fel. Google Translate face tranziţia corectă ( link ), dar încă e loc de haioşenii ca mai sus.
Asta se intampla cand traduci cu sisteme si nu „de mana”. Probabil ca le era prea lene sa traduca ditamai shopul.
pacat ca nu a tradus complet… baterie pentru „mar carte puternica” =))
Hehe..
Link-ul meu!
Si da din pacate merele s-au scumpit!
@Ionut – daca bagi in context iti traduce tot mar ( https://translate.google.com/|ro|i%20bought%20an%20apple%20powerbook )
sau daca desparti power book yese super haios:
https://translate.google.com/|ro|I%20want%20an%20apple%20power%20book%20battery%20replacement
I want an apple power book battery replacement = Vreau un măr putere de carte bateria de înlocuire
Coool
@Flo, Sleepy: repede, un mail la Vivi!
M-am amuzat teribil de cateva ori cu traducerile de pe site-ul ala. E tradus integral prin translatoare automate. Cel mai mult mi-a placut „100% satisfacţie de garantare : dacă nu sunt complet fericit, reveniţi-vă pentru restituirea bunurilor sau de credit. „
by the way..pe mine ma enerveaza cretinii care vorbesc un sfert pe engleza si restul in romaneshte