Brangelina şi-au cumpărat castel de 35 de milioane de lire în sudul Franţei
Pentru români, "Brangelina" nu înseamnă nimic. Publicul amator de mondenităţi ieftine, pentru care sunt ştirile astea, va trece peste ea şi îi va înjura pe ăia de la Realitatea că nu bagă ştiri mişto cu Salam şi Angelina.
In SUA mai exista inca pericolul de recesiune, crede fostul sef Federal Reserve
Federal Reserve asta e un fel de Urban&Spamerii? Cât de greu o fi să traduci Rezerva de Stat a SUA sau Rezerva Federală? Că ne prindem noi că nu e în România, dacă e federală. Bănuiesc că e greu, chiar şi pentru minţile odihnite ale redactorilor Hoţnews.
ps: ah, am uitat să dau cu bold pe "brangelina", să îmi vină şi mie trafic din google…
greu le era sa scrie angelina jolie si brad pitt ca sa stie lumea despre cine se vorbeste in stire. e clar ca traduc automat stirile si nu le adapteaza cu ce cunoaste romanul.
Amice, mai citeste inainte sa dai in stanga-dreapta. Fed e banca centrala a Statelor Unite. Da e ok, tu poti sa te duci sa ii cauti la rezervele de stat.
Salam + Angelina = Sângelina?
@Alexandru’: salamina
Rpd te bagi tu! Era trimitere la „de-te-n sănje”-urile din vocabularul fundamental ţigă… neaos, ca e de-ai nostri. Salamina suna de parc-ar fi var-sa lu’ Alabina, deci tu o ganditi mai comercial.
federal reserve e greu de tradus, pentru ca nu e „Rezerva Federala” e pur si simplu o banca ce are denumirea de „Federal Reserve”. Ai vrea sa fie tradus „Societe Generale” „Societatea Generala”?
E interesant subiectul deoarece nimeni nu crede ca „Federal Reserve” nu este o institutie federala….
Chiar ziceau unii într-un filmuleţ gen ‘Teoria Conspiraţiei’ că Federal Reserve e la fel de ‘federal’ ca şi FedEx (aka Federal Express).