Odata cu globalizarea care ne mananc cu zile, trebuie sa realizam ca tot ceea ce facem online poate fi descoperit si vizualizat si de catre vorbitorii unei alte limbi decat a noastra. Daca decizia de a scris pe blog in romana sau engleza este una strategica, punerea la dispozitia privitorilor canalului tau de YouTube a subtitrarii in limba lor pentru video-ul vizualizat, e o alegere care tine de cunostintele tehnice.
Asadar, daca vrei ca video-urile tale de pe YouTube, filmate in limba romana (de exemplu), sa fie usor urmarite si de audienta internationala, e la mintea cocosului ca, in cazul in care acestia nu stiu romaneste, ii va ajuta o traducere (subtitrare) in engleza. Cum faci asta?
Simplu: folosesti subtitrare. Da, asa cum folosim fisiere .srt sau .sub pentru a urmari filmele descarcate de pe torente (da, sigur, voi nu …numai eu fac asta), asa si YouTube permite incarcarea fisierelor de subtitrare pentruclipurile video.
Azi va prezint o solutie 100% gratuita si web-based: captiontube.appspot.com
Iata mai jos pasii necesari:
1. Accesezi captiontube.appspot.com si dai click pe butonul de „Sign In”:
2. Permite accesul la contul tau de Google/YouTube: click „Allow”:
3. Vei fi redirectionat catre captiontube.appspot.com dashboard de unde selectezi „Personal Video” (daca vrei sa adaugi subtitrare la un video din canalul propriu) sau „Specific video” (daca vrei sa faci subtitrare pentru oricare alt clip de pe YouTube:
4. Apasa „Go to YouTube”:
5. Apoi „Allow access” pentru ca aplicatia sa poata accesa contul tau de YouTube:
6. Odata revenit in Dashboard captiontube.appspot.com selectezi video-ul dorit si il importi din YouTube:
7. Ca sa poti incepe „munca” apesi pe „Edit”:
8. Pornesti cu simbolul „Play” video-ul si apesi pe „Add Caption”:
9. Cand doresti sa opresti clipul sa pui textul, apasa simbolul de „End”, vei scrie textul, apoi dai „Save Caption”:
10. La final, poti publica subtitrarea direct pe YouTube. Exista si optiunea sa faci download sau transmitere prin email:
Complicat. Prea complicat. Am publicat acum 3 ani un video şi i-am făcut subtitrare în 4 limbi (3 pe care le cunosc + una tradusă de un amic). Pe vremea aia era mult mai simplu, era de ajuns un notepad
Ai omis din articol beneficiile SEO ale subtitrării. Când este vorba despre un video, Google are puţine lucruri de care să se agaţe (doar titlu şi taguri) iar subtitrarea adaugă ceva substanţial.
Mersi de completare. Da SEO e un „ingredient” important.
Eu am niste clipuri video, la care as vrea sa le pun o imagine statica, pentru ca nu se vede nimic. Am incercat eu la mooviemaker dar n-am reusit. Un sfat, dar pentru un neprofesionist? Multumesc!
Incepe aici: http://productforums.google.com/forum/?hl=en
buna, am nevoie de niste explicatii.. as vrea ca apasand un clip care esti scris in acel clip in engleza sa fac sa scrie in romana
stiti cum as putea sa fac asta?
Se poate face aceasta selectie doar daca cel care a incarcat video respectiv si a produs subtitrarea, a inclus si un fisier in limba romana. Altfel NU se poate.
Buna ziua,
am avea nevoie de un sfat pentru filmul „Steaua fara nume” pentru care am facut subtitrarea cu programul pe care il prezentati aici. Problema e ca pentru ambele formate incarcate, textul e afisat pentru prea putin timp, desi e sincronizat cu vocea. Ce se poate face? Multumesc!
Lasati in tool-ul de traducere timpul de afisare mai mare, stati cu mouse-ul si dati pauzele cand vedeti ca incepe urmatorul moment vorbit si nu cand se termina cel anterior.
M-ar fi interesat ceva sa pot importa sub din PC…
Nu inteleg la ce anume te referi?